کانال سافت گذر در ایتا خبرهای جذاب سافت گذر را در ایتا دنبال کنید
جستجو در سافت گذر سافت گذر
جستجو در سایت در حال جستجو ...
کاربر عزیز ! اگر میخواهید به طور لحظه ای از بروز رسانی نرم افزار مورد نظر خود آگاه شوید و ایمیل بروز رسانی برنامه مورد نظر خود را در لحظه دریافت نمایید و فهرست برنامه های منتخب خود را در محیط کاربری خود ذخیره کنید همچنین دسترسی به تمامی برنامه های مخصوص اعضای ویژه(VIP) داشته باشید، با پرداخت ماهی فقط 5700 تومان تا یکسال از این امکان بهره مند شوید عضویــــــت
x
X لایسنس آنتی ویروس نود 32
بستن
 
آپدیت نود 32
تعداد برنامه ها: 9319 | مشاهده و دانلود: 749233856 | آخرین بروزرسانی: 1403/05/01 | اعضاء: 317836 | نظرات: 37945
www.esetupdate.ir
اطلاعیه های مهم سایت اطلاعیه های مهم سایت
🖤ایام شهادت اباعبدالله الحسین علیه السلام و یاران باوفایش تسلیت باد🖤

🔰جایگزین مناسب Kaspersky خرید لایسنس نود 32

جهت رفع مشکل باز شدن سایت به دلیل بلاک توسط  نود 32 این ویدیو یا این ویدیو(ورژن 9 به بالا) یا راهنمای تصویری را مشاهده کنید

اکانت های بروزرسانی نود32 با قیمت های مناسب به صورت یک ، سه ، شش و دوازده ماهه از اینجا قابل خرید می باشد.

محصولات ESET نسخه 9 و 10 و 11 و 12 و 13  را با سریال های ارائه شده در اینجا فعال کنید. در صورت از کارافتادن جایگزین می شود.

آپدیت نود 32

سافت گذر دانشنامه نرم افزار - دانلود رایگان نرم افزار

سرور آپدیت نود 32
پیشنهاد سافت گذر
نظر سنجی
[مشاهده نتایج]

معادل فارسی ایمیل

http://gitahost.com/email/images/c4kurd141email1.jpgبه گزارش سافت گذر به نقل از ایتنا؛اصولا حضور یک واژه بیگانه در زبان فارسی چقدر برای زبان فارسی و سخنورانش خطرناک است؟

شاید این موضوع کمی قدیمی به نظر برسد اما بحث درباره آن خالی از لطف نیست.
معادل فارسی ایمیل چیست؟

از میان اخبار
گروه واژه گزینی تخصصی مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه «رایانامه» را به عنوان کلمه جایگزین «ایمیل» به تصویب رساند. پیش از این از واژه «پست الکترونیک» به جای كلمه بیگانه ایمیل در بین مردم رایج بود كه پژوهشگر فرهنگستان در این باره گفت: کلمه پست الکترونیک ساخته و مصوب فرهنگستان نبوده و به صورت غیررسمی جایگزین كلمه لاتین ایمیل شده است.


تعریف "بیگانه" چیست؟
ایمیل یعنی چه؟
رایانامه یعنی چه؟
"ایمیل" ساده‌تر و خوش تلفظ‌تر است یا "رایانامه"؟
"گروه واژه گزینی تخصصی مخابرات" دقیقا یعنی چه و چه می‌کند؟
اصلا آیا نیازی به یافتن معادل وجود دارد؟
اصولا حضور یک واژه بیگانه در زبان فارسی چقدر برای زبان فارسی و سخنورانش خطرناک است؟
...

از کجا باید شروع کرد و از چه دیدگاهی باید به این موضوع پرداخت؟
دوست دارم از عبارت "گروه واژه گزینی تخصصی مخابرات" شروع کنم. از پنج کلمه گروه، واژه، گزینی، تخصصی، مخابرات؛ دو تایش عربی است: تخصصی و مخابرات.
اگر کار فرهنگستان یافتن معادل فارسی برای هر کلمه از زبان‌های بیگانه است پس چرا اول از خودش شروع نمی‌کند؟

اگر ترجمه لفظ به لفظ را مد نظر قرار دهیم، ایمیل که خود از Electronic Mail است احتمالا می‌شود: پست برقی یا پست الکترونیک.

از موضوع دیگری هم می‌توان به آن نگریست: کارکرد ایمیل را نگاه کنیم: ایمیل در واقع یک نامه است که فردی آن را برای فردی دیگر از آدرسی مشخص به آدرس مشخص دیگری می‌فرستد.
پس این فرآیند چیزی نیست که در فرهنگ و زبان فارسی بی‌سابقه باشد. تنها شکل ارسال و کیفیت آن عوض شده است. اما همچنان این نامه است که ارسال می‌شود.

در همین روزها چند نفر از ما برای دیگران واقعا "نامه" می‌فرستیم؟ تقریبا هیچکس.
در واقع ما این روزها ایمیل می‌فرستیم نه نامه.
کاری که ما انجام می‌دهیم نامه فرستادن است اما به آن می‌گوییم: ایمیل. یعنی ما عملی "بیگانه" انجام نمی‌دهیم اما نامش "بیگانه" است.
پس نام خودمانی "ایمیل" چیست؟

چرا همین کلمه "نامه" را برای ایمیل به کار نبریم؟
اگر به شما بگویم برایم نامه بفرستید آیا سر از اداره پست درمیآورید؟ نه. خیلی ساده به من می‌گویید: به چه آدرسی؟ من هم نمی‌گویم: تهران، یوسف آباد... بلکه می‌گویم: roudaki@aa...
به همبن سادگی

واژه ها در طول زمان دگرگون می شوند، معانی متفاوتی می یابند گاه متضاد با معنی اولیه خود.
حتی شان اجتماعی واژه ها تغییر می کند.

چرا ما "نامه" را در کارکرد و معنای جدیدش به کار نبریم؟

به همین ترتیب برای آدرس ایمیل گیرنده و فرستنده می توان نشانی نامه، آدرس نامه یا آدرسنامه، آدرس گیرنده، آدرس فرستنده، نشانی فرستنده، نشانی گیرنده و ... به کار برد.

خب. با هر کدوم راحت ترید، همونو برای دوستانتون بفرستید:
{نامه}
ایمیل
پست الکترونیک
Email
پست برقی
رایانامه (همین ته ته برای قدردانی از سلیقه فرهنگستان زبان فارسی)
 
---------------------------------------------------
پ.ن.۱: زبان یک موجود زنده است و درست همانند سخنورانش تغییر و تحول دارد.
پ.ن.۲: زبان‌شناسان، واژه تجویز نمی کنند، بلکه کار آنها توصیف زبان است. یعنی از دید آنان کاربرد یک واژه درست‌تر از کاربرد واژه دیگری نیست بلکه می‌گویند فلان واژه از فلان واژه، رایج‌تر است.
نظرتان را ثبت کنید کد خبر: 9067 گروه خبری: اخبار فناوری منبع خبر: itna.ir تاریخ خبر: 1391/02/25 تعداد مشاهده: 3330
سافت گذر
نظرات بینندگان

عباس شیری 1391/02/26 02:38
رایانه و یارانه کم بود حالا رایانامه هم اظافه شد...!
بابا مردم تو دوتای اولشم مونده بودن، هی با هم اشتباه میگرفتن.
موندم با این یکی چیکار میکنن.lay:none">fexofenadin kinder fexofenadin cipla fexofenadin nebenwirkung
احمد 1391/02/25 20:30
کل دنیا به زعفران ما میگن زعفران
اسم من احمد هست ما مینویسیم احمد اونها مینویسن Ahmad پس نیازی به تغییرش نیست . این اسمش هست و تو کل دنیا هم شناخته شده. تو همه دنیا هم بهش میگن ایمیل
علی عابدی 1391/02/25 18:55
پست خودش یه کلمه ی بیگانه هستش
الکترونیک هم همین طور
پست الکترونیک خودش کلمه ی بیگانه ایه
خدایی کلمه ایمیل خیلی راحتتره -
رایانامه هم واقعا خنده داره :)
محمد 1391/02/25 17:32
علی آقا حق با شماست واقعا" معادل‌های بیشتر کلمات خنده داره . معادل‌های کمی پیدا میشه که به اندازه‌ی انگلیسیشون راحت تلفظ بشن و مناسب باشن . به نظر من یکی از این معادل‌های خوب کلمه‌ی کاربر که معادل کلمه‌ی «user» هست میباشد.
امید 1391/02/25 17:28
بیبخود زور نزنین

4 روز دیگه همین ایمیل رو هم ازتون میگیرین بهتون رایانامه ملی میدن
ناشناس 1391/02/25 16:55
برای راحتی عرض کنم که زبان رسمی را انگلیسی کنیم هم فرهنگستان کارش راحت می شود هم اسلام را به همه دنیا صادر می کنیم هم دیگر کسی نمی آید از لغات هزار سال گذشته استفاده کند مثلا به جاری شهاب سنگ بگوید شخانه!!!!!!!!!!!!!lay:none">pantoprazol 1a pharma pantoprazol kur pantoprazol bolus
حقجو 1391/02/25 14:20
نسبت زبان فارسی و عربی همچون نسبت زبان انگلیسی و فرانسه است که قوام اولی به دومی است.
اگر اشتباه نکنم آقای دهخدا بود که در مقدمه‌ی کتابش به اهمیت زبان عربی و کمک آن به زبان فارسی اشاره کرده است.
ناشناس 1391/02/25 13:24
بستگی به دید ادم ها داره
اگر همون زمان برای این واژه ها برگردان مناسب انتخاب میشد و کسی مقل الان نمی گفت چون اون ها هستن این ها وارد طبان فارسی بشن
از طرفی دیگه وارد شدن واژها از کشور های هم مرز و زبان های عربی که جزی از قومیت هایکشورمان سنگین تر هست یا از میلیون ها کشور ان طرف تر
از سوی دیگه همی واژگان که همسان سازی شده در زبان خارجی چون اولین بار به وجود امده به معنا توجه نمیکنن در صورتی که کلمه ای مثله بلوتوث برای بیگانگان انگلیسی زبان به همان خند داری هست که در زبان پارسیست اما دید متفاوت است ...
در واقع ان ها هم از کلمات قدیمی خود در معنای جدید استفاده می کنند و به این منا نیست که ما فقط این کار را بکنیم
میتونیم در جاهای رسمی مانند کتاب درسی و رسانه ها و .. از رایانامه استفده کنیم و در جاهای عادی از نامه استفاده کنیم
امید 1391/02/25 11:33
مگه ما اداره "پست" نداریم؟ مگه Post یک واژه خارجی نیست؟ خب حتما باید براش یک معادل پیدا کنیم؟ مثلا بگوییم اداره "فرستادن بسته ها و نامه ها"؟؟؟

یه نفر 1391/02/25 11:20
این همه واژگان عربی در زبان پارسی بکار برده میشود
4 تا واژه انگلیسی هم بیاد
چه فرقی داره ؟ زبانی که مرد دیگه مرده به هیچ دردی هم نمیخوره
محمد رضا زماني 1391/02/25 10:06
ما با همون ایمیل راحت‌تریم! :دی
البته اون نامه هم که گفتین بد نبود
علی جمالی 1391/02/25 09:34
به نظر من کلمات خارجی رو معادل واسشون پیدا نکنیم خیلی بهتره چون معادلهایی که ارایه میشه اکثرا خنده داره